Tuesday, August 2, 2022

Poem for 8/2/22 - [I seek for rhythmic whisperings] by Zinaida Gippius

 


[I seek for rhythmic whisperings]


Zinaida Gippius


translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky

For a recording in English and Russian, click here. 


I seek for rhythmic whisperings

Where noises bandy—

For life I listen wistfully

In footless banter.

I cast wide nets and tentative

In lakes of sorrow.

I go toward final tenderness

By pathways sordid.


I look for dewdrops glistering

In falsehood’s gardens.

I save truth’s globules glistening,

From dust-heaps garnered.


I fain would fathom fortitude

Through years of wormwood—

And pierce the mortal fortalice,

Yet live, a worldling.


My cup, through ways impassable,

To bear, untainted;

By tenebrous bleak passages

To joy attaining.


Зинаида Гиппиус

Неуместные рифмы


Ищу напевных шепотов

В несвязном шуме,

Ловлю живые шорохи

В ненужной шутке.


Закидываю неводы

В озера грусти,

Иду к последней нежности

Сквозь пыль и грубость.


Ищу росинок искристых

В садах неправды,

Храню их в чаше истины,

Беру из праха.


Хочу коснуться смелаго

Чрез горечь жизни.

Хочу прорезать смертное

И знать, что живя.


Меж цепкого и лепкого

Скользнуть бы с чашей.

По самой темной лестнице

Дойти до счастья.


Стихотворение Зинаиды Гиппиус «Неуместные рифмы»


No comments:

Post a Comment