[I seek for rhythmic whisperings]
translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky
For a recording in English and Russian, click here.
I seek for rhythmic whisperings
Where noises bandy—
For life I listen wistfully
In footless banter.
I cast wide nets and tentative
In lakes of sorrow.
I go toward final tenderness
By pathways sordid.
I look for dewdrops glistering
In falsehood’s gardens.
I save truth’s globules glistening,
From dust-heaps garnered.
I fain would fathom fortitude
Through years of wormwood—
And pierce the mortal fortalice,
Yet live, a worldling.
My cup, through ways impassable,
To bear, untainted;
By tenebrous bleak passages
To joy attaining.
Зинаида Гиппиус
Неуместные рифмы
Ищу напевных шепотов
В несвязном шуме,
Ловлю живые шорохи
В ненужной шутке.
Закидываю неводы
В озера грусти,
Иду к последней нежности
Сквозь пыль и грубость.
Ищу росинок искристых
В садах неправды,
Храню их в чаше истины,
Беру из праха.
Хочу коснуться смелаго
Чрез горечь жизни.
Хочу прорезать смертное
И знать, что живя.
Меж цепкого и лепкого
Скользнуть бы с чашей.
По самой темной лестнице
Дойти до счастья.
Стихотворение Зинаиды Гиппиус «Неуместные рифмы»
No comments:
Post a Comment